What is a romance in Latin?What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?

Download, install and reboot computer at night if needed

What is the meaning of "of trouble" in the following sentence?

Why is "Reports" in sentence down without "The"

What defenses are there against being summoned by the Gate spell?

Why is the design of haulage companies so “special”?

Is there a familial term for apples and pears?

Can you lasso down a wizard who is using the Levitate spell?

Are white and non-white police officers equally likely to kill black suspects?

Patience, young "Padovan"

What is the offset in a seaplane's hull?

What are these boxed doors outside store fronts in New York?

How can bays and straits be determined in a procedurally generated map?

Non-Jewish family in an Orthodox Jewish Wedding

Do airline pilots ever risk not hearing communication directed to them specifically, from traffic controllers?

How to make payment on the internet without leaving a money trail?

I probably found a bug with the sudo apt install function

Why do we use polarized capacitor?

What would happen to a modern skyscraper if it rains micro blackholes?

Email Account under attack (really) - anything I can do?

Could a US political party gain complete control over the government by removing checks & balances?

Should I join an office cleaning event for free?

Prevent a directory in /tmp from being deleted

Calculus Optimization - Point on graph closest to given point

Example of a relative pronoun



What is a romance in Latin?


What is touché in Latin?A good Latin word for “point”What is “time” in “first time”?Is there a good word for vacation?What is an entrepreneur?What is “spam”?What is an umbrella in Latin?What is “obituary” in Latin?What is a caregiver in Latin?What to call a visa in Latin?













6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36















6















The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question

















  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36













6












6








6


1






The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.










share|improve this question














The word "romance" seems to come from Latin, but no similar Latin word appears to mean anything related.
Is there a good Latin word for a romance, a kind of an intimate relationship?
I cannot think of anything close than amicitia, but that is not quite a romance unless I am mistaken.







vocabulary word-request substantivum






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 3 at 15:02









Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

49k1271287




49k1271287







  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36












  • 2





    FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

    – K-HB
    Apr 3 at 15:36







2




2





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36





FYI: lingua romana was used as a word for the Romance languages in the modern era. So it was used for literature not written in Latin, but in the vernecular (French). So developed the name of the literary genre "Roman" (French and German, "novel" in English). Certain types of literature were later described "as in a Roman", so the epoch of Romanticism got its name. From that meaning also the word "romance" evolved.

– K-HB
Apr 3 at 15:36










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














I would suggest amor and especially its plural: amores.



I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

et argumentum et meos amores eloquar.




Riley translates as:




Two things have I now resolved to do at the same time;

both the subject and my own amours will I disclose.




I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






share|improve this answer























  • Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28


















3














Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28















    6














    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer























    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28













    6












    6








    6







    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."






    share|improve this answer













    I would suggest amor and especially its plural: amores.



    I think the plural would be better because singular amor is quite common and generic, though it covers what we mean by "romance." My sense (despite the fact that L&S does not distinguish the meaning of singular and plural) is that amores has a slightly difference nuance, even though it still be used generically for more things than English "romance," e.g. the actual object of my romance.



    A good example comes from Plautus' Mercator, which begins with Charinus laying out the argumentum:




    Duas res simul nunc agere decretumst mihi:

    et argumentum et meos amores eloquar.




    Riley translates as:




    Two things have I now resolved to do at the same time;

    both the subject and my own amours will I disclose.




    I think we can feasibly translate "meos amores eloquar" as: "I shall tell you of my romance."







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Apr 3 at 15:23









    brianpckbrianpck

    24.5k247123




    24.5k247123












    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28

















    • Also Ovid's famous Amorēs

      – Draconis
      Apr 3 at 15:28
















    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28





    Also Ovid's famous Amorēs

    – Draconis
    Apr 3 at 15:28











    3














    Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



    itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



    Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






    share|improve this answer



























      3














      Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



      itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



      Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






      share|improve this answer

























        3












        3








        3







        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.






        share|improve this answer













        Plautus seems to use intimus substantively at Mil Gl II,i (l. 108) :



        itaque intimum ibi se miles apud lenam facit



        Although it is perhaps not exactly a 'romance' in this case (!), it does suggest (to me, at any rate) that intimitia might serve, though it is not, I think, attested.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Apr 3 at 16:32









        Tom CottonTom Cotton

        14.8k11248




        14.8k11248



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9403%2fwhat-is-a-romance-in-latin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            រឿង រ៉ូមេអូ និង ហ្ស៊ុយលីយេ សង្ខេបរឿង តួអង្គ បញ្ជីណែនាំ

            QGIS export composer to PDF scale the map [closed] Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Print Composer QGIS 2.6, how to export image?QGIS 2.8.1 print composer won't export all OpenCycleMap base layer tilesSave Print/Map QGIS composer view as PNG/PDF using Python (without changing anything in visible layout)?Export QGIS Print Composer PDF with searchable text labelsQGIS Print Composer does not change from landscape to portrait orientation?How can I avoid map size and scale changes in print composer?Fuzzy PDF export in QGIS running on macSierra OSExport the legend into its 100% size using Print ComposerScale-dependent rendering in QGIS PDF output

            PDF-ში გადმოწერა სანავიგაციო მენიუproject page